Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Griechisch - La locura recorre todita mi piel
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Versuch
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
La locura recorre todita mi piel
Text
Übermittelt von
ΧΡΗΣΤΟΣ ΜΠΟΥΚΟΥΒΑΛΑΣ
Herkunftssprache: Spanisch
La locura recorre todita mi piel
Bemerkungen zur Übersetzung
Edited.
Before: "Locura recurre todita mi piel"
Titel
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου.
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
Mideia
Zielsprache: Griechisch
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου.
Bemerkungen zur Übersetzung
Αυτολεξεί:Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο το δÎÏμα μου..
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
User10
- 3 Januar 2010 14:42
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Juli 2009 09:55
bouboukaki
Anzahl der Beiträge: 93
Îομίζω πως η αυτολεξεί μετάφÏαση είναι πιο σωστή και αν θÎλουμε να συνδυάσουμε το νόημα με την αυτολεξεί, θα ήταν σωστότεÏο το "Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το σώμα".
16 Juli 2009 16:34
Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
To σκÎφτηκα κ αυτό ,δηλ. Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το κοÏμί(όχι σώμα δε μου κολλάει)..αλλά το λÎμε;
Κουβαλάω πολλή Ï„ÏÎλα,θα μποÏοÏσε να είναι μια άλλη εναλλακτική..
CC:
bouboukaki