Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Brazíliai portugál - Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaBrazíliai portugál

Témakör Fikció / Történet - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une...
Szöveg
Ajànlo caren360
Nyelvröl forditàs: Francia

Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages.

Cim
Acho que ele aproveitou-se, para a sua fuga, de uma...
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva sudastelaro àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Acho que ele aproveitou-se, para a sua fuga, de uma migração de aves selvagens...
Validated by casper tavernello - 13 Október 2009 17:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Szeptember 2009 16:25

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
A tradução é correta, porém não soa muito natural, eu invertiria para:
"Acho que ele aproveitou-se de uma migração de aves selvagens, para fugir..."

CC: casper tavernello

12 Szeptember 2009 18:42

sudastelaro
Hozzászólások száma: 21
Olá de novo, Lilian,
Acho que a naturalidade sempre depende da formalidade do contexto original... Não dá para depreender, da frase, que o original em francês era informal. Propus uma frase gramaticalmente correta e formal, cujo paralelo existe perfeitamente em português.
Ou uma questão de gosto... para mim nessa sua proposição a vírgula me parece demasiada e o "para fugir" deslocado em razão do comprimento de "migração de aves selvagens".
Um abraço!