Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Portoghese brasiliano - Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePortoghese brasiliano

Categoria Fiction / Storia - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une...
Testo
Aggiunto da caren360
Lingua originale: Francese

Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages.

Titolo
Acho que ele aproveitou-se, para a sua fuga, de uma...
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da sudastelaro
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Acho que ele aproveitou-se, para a sua fuga, de uma migração de aves selvagens...
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 13 Ottobre 2009 17:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Settembre 2009 16:25

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
A tradução é correta, porém não soa muito natural, eu invertiria para:
"Acho que ele aproveitou-se de uma migração de aves selvagens, para fugir..."

CC: casper tavernello

12 Settembre 2009 18:42

sudastelaro
Numero di messaggi: 21
Olá de novo, Lilian,
Acho que a naturalidade sempre depende da formalidade do contexto original... Não dá para depreender, da frase, que o original em francês era informal. Propus uma frase gramaticalmente correta e formal, cujo paralelo existe perfeitamente em português.
Ou uma questão de gosto... para mim nessa sua proposição a vírgula me parece demasiada e o "para fugir" deslocado em razão do comprimento de "migração de aves selvagens".
Um abraço!