ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه داستان / تخیل - هنرها / آفرینش / تصویرگری | Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une... | | زبان مبداء: فرانسوی
Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages. |
|
| Acho que ele aproveitou-se, para a sua fuga, de uma... | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Acho que ele aproveitou-se, para a sua fuga, de uma migração de aves selvagens... |
|
آخرین پیامها | | | | | 12 سپتامبر 2009 16:25 | | | A tradução é correta, porém não soa muito natural, eu invertiria para:
"Acho que ele aproveitou-se de uma migração de aves selvagens, para fugir..." CC: casper tavernello | | | 12 سپتامبر 2009 18:42 | | | Olá de novo, Lilian,
Acho que a naturalidade sempre depende da formalidade do contexto original... Não dá para depreender, da frase, que o original em francês era informal. Propus uma frase gramaticalmente correta e formal, cujo paralelo existe perfeitamente em português.
Ou uma questão de gosto... para mim nessa sua proposição a vÃrgula me parece demasiada e o "para fugir" deslocado em razão do comprimento de "migração de aves selvagens".
Um abraço! |
|
|