Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Brasilianisches Portugiesisch - Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Fiktion / Geschichte - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une...
Text
Übermittelt von caren360
Herkunftssprache: Französisch

Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages.

Titel
Acho que ele aproveitou-se, para a sua fuga, de uma...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von sudastelaro
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Acho que ele aproveitou-se, para a sua fuga, de uma migração de aves selvagens...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 13 Oktober 2009 17:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 September 2009 16:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
A tradução é correta, porém não soa muito natural, eu invertiria para:
"Acho que ele aproveitou-se de uma migração de aves selvagens, para fugir..."

CC: casper tavernello

12 September 2009 18:42

sudastelaro
Anzahl der Beiträge: 21
Olá de novo, Lilian,
Acho que a naturalidade sempre depende da formalidade do contexto original... Não dá para depreender, da frase, que o original em francês era informal. Propus uma frase gramaticalmente correta e formal, cujo paralelo existe perfeitamente em português.
Ou uma questão de gosto... para mim nessa sua proposição a vírgula me parece demasiada e o "para fugir" deslocado em razão do comprimento de "migração de aves selvagens".
Um abraço!