Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Japán - ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
Forditando szöveg
Ajànlo
kanily
Nyelvröl forditàs: Japán
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
15 Szeptember 2009 15:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Szeptember 2009 01:42
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Ian,
Does this mean: "Yes, I understand (I've understood)"?
CC:
IanMegill2
18 Szeptember 2009 05:55
IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
The nuances are more like:
Okay, I see.
But "Yes, I understand" is an acceptable translation, I should think.
The "hai" here is not necessarily a "yes"-answer to a question asked by someone else, it just means "okay."