主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 日语 - ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室
标题
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
需要翻译的文本
提交
kanily
源语言: 日语
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
2009年 九月 15日 15:17
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 16日 01:42
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Ian,
Does this mean: "Yes, I understand (I've understood)"?
CC:
IanMegill2
2009年 九月 18日 05:55
IanMegill2
文章总计: 1671
The nuances are more like:
Okay, I see.
But "Yes, I understand" is an acceptable translation, I should think.
The "hai" here is not necessarily a "yes"-answer to a question asked by someone else, it just means "okay."