Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Японська - ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Заголовок
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
kanily
Мова оригіналу: Японська
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
15 Вересня 2009 15:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Вересня 2009 01:42
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Ian,
Does this mean: "Yes, I understand (I've understood)"?
CC:
IanMegill2
18 Вересня 2009 05:55
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
The nuances are more like:
Okay, I see.
But "Yes, I understand" is an acceptable translation, I should think.
The "hai" here is not necessarily a "yes"-answer to a question asked by someone else, it just means "okay."