Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Japonès - ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
Text a traduir
Enviat per
kanily
Idioma orígen: Japonès
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
15 Setembre 2009 15:17
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Setembre 2009 01:42
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Ian,
Does this mean: "Yes, I understand (I've understood)"?
CC:
IanMegill2
18 Setembre 2009 05:55
IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
The nuances are more like:
Okay, I see.
But "Yes, I understand" is an acceptable translation, I should think.
The "hai" here is not necessarily a "yes"-answer to a question asked by someone else, it just means "okay."