ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - 日本語 - ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
タイトル
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
翻訳してほしいドキュメント
kanily
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
2009年 9月 15日 15:17
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 16日 01:42
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Ian,
Does this mean: "Yes, I understand (I've understood)"?
CC:
IanMegill2
2009年 9月 18日 05:55
IanMegill2
投稿数: 1671
The nuances are more like:
Okay, I see.
But "Yes, I understand" is an acceptable translation, I should think.
The "hai" here is not necessarily a "yes"-answer to a question asked by someone else, it just means "okay."