Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Japonų - ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Pavadinimas
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
Tekstas vertimui
Pateikta
kanily
Originalo kalba: Japonų
ã¯ã„ã€åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
15 rugsėjis 2009 15:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 rugsėjis 2009 01:42
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Ian,
Does this mean: "Yes, I understand (I've understood)"?
CC:
IanMegill2
18 rugsėjis 2009 05:55
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
The nuances are more like:
Okay, I see.
But "Yes, I understand" is an acceptable translation, I should think.
The "hai" here is not necessarily a "yes"-answer to a question asked by someone else, it just means "okay."