Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Szöveg
Ajànlo
Tini
Nyelvröl forditàs: Spanyol
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Cim
heheheh! Of course, girl! When you ...
Fordítás
Angol
Forditva
mireia
àltal
Forditando nyelve: Angol
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Validated by
lilian canale
- 26 Szeptember 2009 19:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Szeptember 2009 19:07
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Szeptember 2009 19:10
Tini
Hozzászólások száma: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Szeptember 2009 19:13
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Szeptember 2009 13:56
Tini
Hozzászólások száma: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore