Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Angla - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Teksto
Submetigx per
Tini
Font-lingvo: Hispana
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Titolo
heheheh! Of course, girl! When you ...
Traduko
Angla
Tradukita per
mireia
Cel-lingvo: Angla
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 26 Septembro 2009 19:32
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Septembro 2009 19:07
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Septembro 2009 19:10
Tini
Nombro da afiŝoj: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Septembro 2009 19:13
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Septembro 2009 13:56
Tini
Nombro da afiŝoj: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore