Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Titolo
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Teksto
Submetigx per Tini
Font-lingvo: Hispana

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

Titolo
heheheh! Of course, girl! When you ...
Traduko
Angla

Tradukita per mireia
Cel-lingvo: Angla

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Septembro 2009 19:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Septembro 2009 19:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 Septembro 2009 19:10

Tini
Nombro da afiŝoj: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 Septembro 2009 19:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 Septembro 2009 13:56

Tini
Nombro da afiŝoj: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore