Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικά

τίτλος
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Tini
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

τίτλος
heheheh! Of course, girl! When you ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από mireia
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Σεπτέμβριος 2009 19:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Σεπτέμβριος 2009 19:07

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 Σεπτέμβριος 2009 19:10

Tini
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 Σεπτέμβριος 2009 19:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 Σεπτέμβριος 2009 13:56

Tini
Αριθμός μηνυμάτων: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore