Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजी

शीर्षक
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
हरफ
Tiniद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

शीर्षक
heheheh! Of course, girl! When you ...
अनुबाद
अंग्रेजी

mireiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 26日 19:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 26日 19:07

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

2009年 सेप्टेम्बर 26日 19:10

Tini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

2009年 सेप्टेम्बर 26日 19:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

2009年 सेप्टेम्बर 27日 13:56

Tini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore