मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
हरफ
Tini
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
शीर्षक
heheheh! Of course, girl! When you ...
अनुबाद
अंग्रेजी
mireia
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Validated by
lilian canale
- 2009年 सेप्टेम्बर 26日 19:32
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 सेप्टेम्बर 26日 19:07
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
2009年 सेप्टेम्बर 26日 19:10
Tini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
2009年 सेप्टेम्बर 26日 19:13
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
2009年 सेप्टेम्बर 27日 13:56
Tini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore