Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Texto
Enviado por
Tini
Idioma de origem: Espanhol
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Notas sobre a tradução
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Título
heheheh! Of course, girl! When you ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
mireia
Idioma alvo: Inglês
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 26 Setembro 2009 19:32
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Setembro 2009 19:07
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Setembro 2009 19:10
Tini
Número de Mensagens: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Setembro 2009 19:13
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Setembro 2009 13:56
Tini
Número de Mensagens: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore