Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Texto
Enviado por
Tini
Língua de origem: Espanhol
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Notas sobre a tradução
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Título
heheheh! Of course, girl! When you ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
mireia
Língua alvo: Inglês
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 26 Setembro 2009 19:32
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Setembro 2009 19:07
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Setembro 2009 19:10
Tini
Número de mensagens: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Setembro 2009 19:13
lilian canale
Número de mensagens: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Setembro 2009 13:56
Tini
Número de mensagens: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore