Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglês

Título
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Texto
Enviado por Tini
Língua de origem: Espanhol

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
Notas sobre a tradução
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

Título
heheheh! Of course, girl! When you ...
Tradução
Inglês

Traduzido por mireia
Língua alvo: Inglês

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Última validação ou edição por lilian canale - 26 Setembro 2009 19:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Setembro 2009 19:07

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 Setembro 2009 19:10

Tini
Número de mensagens: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 Setembro 2009 19:13

lilian canale
Número de mensagens: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 Setembro 2009 13:56

Tini
Número de mensagens: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore