בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-אנגלית - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
טקסט
נשלח על ידי
Tini
שפת המקור: ספרדית
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
הערות לגבי התרגום
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
שם
heheheh! Of course, girl! When you ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
mireia
שפת המטרה: אנגלית
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 26 ספטמבר 2009 19:32
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 ספטמבר 2009 19:07
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 ספטמבר 2009 19:10
Tini
מספר הודעות: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 ספטמבר 2009 19:13
lilian canale
מספר הודעות: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 ספטמבר 2009 13:56
Tini
מספר הודעות: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore