Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Engleski - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Tekst
Podnet od
Tini
Izvorni jezik: Spanski
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Napomene o prevodu
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Natpis
heheheh! Of course, girl! When you ...
Prevod
Engleski
Preveo
mireia
Željeni jezik: Engleski
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 26 Septembar 2009 19:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Septembar 2009 19:07
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Septembar 2009 19:10
Tini
Broj poruka: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Septembar 2009 19:13
lilian canale
Broj poruka: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Septembar 2009 13:56
Tini
Broj poruka: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore