الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
نص
إقترحت من طرف
Tini
لغة مصدر: إسبانيّ
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
ملاحظات حول الترجمة
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
عنوان
heheheh! Of course, girl! When you ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
mireia
لغة الهدف: انجليزي
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 26 أيلول 2009 19:32
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 أيلول 2009 19:07
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 أيلول 2009 19:10
Tini
عدد الرسائل: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 أيلول 2009 19:13
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 أيلول 2009 13:56
Tini
عدد الرسائل: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore