쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-영어 - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
본문
Tini
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
제목
heheheh! Of course, girl! When you ...
번역
영어
mireia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 26일 19:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 26일 19:07
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
2009년 9월 26일 19:10
Tini
게시물 갯수: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
2009년 9월 26일 19:13
lilian canale
게시물 갯수: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
2009년 9월 27일 13:56
Tini
게시물 갯수: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore