Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingereza

Kichwa
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Tini
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
Maelezo kwa mfasiri
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

Kichwa
heheheh! Of course, girl! When you ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na mireia
Lugha inayolengwa: Kiingereza

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 26 Septemba 2009 19:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Septemba 2009 19:07

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 Septemba 2009 19:10

Tini
Idadi ya ujumbe: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 Septemba 2009 19:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 Septemba 2009 13:56

Tini
Idadi ya ujumbe: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore