Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-İngilizce - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Metin
Öneri
Tini
Kaynak dil: İspanyolca
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Başlık
heheheh! Of course, girl! When you ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
mireia
Hedef dil: İngilizce
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 26 Eylül 2009 19:32
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Eylül 2009 19:07
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Eylül 2009 19:10
Tini
Mesaj Sayısı: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Eylül 2009 19:13
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Eylül 2009 13:56
Tini
Mesaj Sayısı: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore