Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Английски - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Текст
Предоставено от
Tini
Език, от който се превежда: Испански
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Забележки за превода
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Заглавие
heheheh! Of course, girl! When you ...
Превод
Английски
Преведено от
mireia
Желан език: Английски
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 26 Септември 2009 19:32
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Септември 2009 19:07
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Септември 2009 19:10
Tini
Общо мнения: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Септември 2009 19:13
lilian canale
Общо мнения: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Септември 2009 13:56
Tini
Общо мнения: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore