Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Tekst
Poslao
Tini
Izvorni jezik: Španjolski
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Primjedbe o prijevodu
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Naslov
heheheh! Of course, girl! When you ...
Prevođenje
Engleski
Preveo
mireia
Ciljni jezik: Engleski
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 26 rujan 2009 19:32
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 rujan 2009 19:07
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 rujan 2009 19:10
Tini
Broj poruka: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 rujan 2009 19:13
lilian canale
Broj poruka: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 rujan 2009 13:56
Tini
Broj poruka: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore