Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسی

عنوان
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
متن
Tini پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

عنوان
heheheh! Of course, girl! When you ...
ترجمه
انگلیسی

mireia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 26 سپتامبر 2009 19:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 سپتامبر 2009 19:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 سپتامبر 2009 19:10

Tini
تعداد پیامها: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 سپتامبر 2009 19:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 سپتامبر 2009 13:56

Tini
تعداد پیامها: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore