خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
متن
Tini
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
عنوان
heheheh! Of course, girl! When you ...
ترجمه
انگلیسی
mireia
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 26 سپتامبر 2009 19:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 سپتامبر 2009 19:07
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 سپتامبر 2009 19:10
Tini
تعداد پیامها: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 سپتامبر 2009 19:13
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 سپتامبر 2009 13:56
Tini
تعداد پیامها: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore