Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglés

Título
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Texto
Propuesto por Tini
Idioma de origen: Español

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
Nota acerca de la traducción
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

Título
heheheh! Of course, girl! When you ...
Traducción
Inglés

Traducido por mireia
Idioma de destino: Inglés

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Última validación o corrección por lilian canale - 26 Septiembre 2009 19:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Septiembre 2009 19:07

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 Septiembre 2009 19:10

Tini
Cantidad de envíos: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 Septiembre 2009 19:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 Septiembre 2009 13:56

Tini
Cantidad de envíos: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore