Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Inglese - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Testo
Aggiunto da
Tini
Lingua originale: Spagnolo
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Note sulla traduzione
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Titolo
heheheh! Of course, girl! When you ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
mireia
Lingua di destinazione: Inglese
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 26 Settembre 2009 19:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Settembre 2009 19:07
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Settembre 2009 19:10
Tini
Numero di messaggi: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Settembre 2009 19:13
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Settembre 2009 13:56
Tini
Numero di messaggi: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore