Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Görög - Αντίο...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Αντίο...
Forditando szöveg
Ajànlo
nighta0508
Nyelvröl forditàs: Görög
Αντίο...Θα φÏγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φÏγω και δεν θα πω οÏτε γεια.
Magyaràzat a forditàshoz
<Transliteration accepted by User10>
Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia
Edited by
User10
- 30 November 2009 14:38
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 November 2009 13:04
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
What about this transliteration, is it translatable according to our rules?
User10
CC:
User10
7 November 2009 13:44
User10
Hozzászólások száma: 1173
7 November 2009 14:00
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Thanks User10
27 November 2009 19:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi User10, could you edit the text using the correct script and punctuation?
Thanks in advance.
30 November 2009 14:38
User10
Hozzászólások száma: 1173