Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Olasz - some

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszGörög

Témakör Bizalmas - Hirek / Mostani ügyek

Cim
some
Forditando szöveg
Ajànlo moutraki-
Nyelvröl forditàs: Olasz

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 December 2009 20:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 December 2009 00:34

User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 December 2009 02:00

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 December 2009 11:38

User10
Hozzászólások száma: 1173
Thanks Maybe