Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Italien - some

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienGrec

Catégorie Language familier - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
some
Texte à traduire
Proposé par moutraki-
Langue de départ: Italien

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 Décembre 2009 20:18





Derniers messages

Auteur
Message

19 Décembre 2009 00:34

User10
Nombre de messages: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 Décembre 2009 02:00

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 Décembre 2009 11:38

User10
Nombre de messages: 1173
Thanks Maybe