Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Italiană - some

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăGreacă

Categorie Colocvial - Ştiri/Afaceri curente

Titlu
some
Text de tradus
Înscris de moutraki-
Limba sursă: Italiană

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 Decembrie 2009 20:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Decembrie 2009 00:34

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 Decembrie 2009 02:00

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 Decembrie 2009 11:38

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Thanks Maybe