Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Italiano - some

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoGrego

Categoria Coloquial - Notícias / Actualidades

Título
some
Texto a ser traduzido
Enviado por moutraki-
Língua de origem: Italiano

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 Dezembro 2009 20:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Dezembro 2009 00:34

User10
Número de mensagens: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 Dezembro 2009 02:00

Maybe:-)
Número de mensagens: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 Dezembro 2009 11:38

User10
Número de mensagens: 1173
Thanks Maybe