Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Italià - some

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàGrec

Categoria Col·loquial - Noticies / Assumptes actuals

Títol
some
Text a traduir
Enviat per moutraki-
Idioma orígen: Italià

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 Desembre 2009 20:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Desembre 2009 00:34

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 Desembre 2009 02:00

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 Desembre 2009 11:38

User10
Nombre de missatges: 1173
Thanks Maybe