Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Італійська - some

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаГрецька

Категорія Нелітературна мова - Новини / Поточні події

Заголовок
some
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено moutraki-
Мова оригіналу: Італійська

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 Грудня 2009 20:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Грудня 2009 00:34

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 Грудня 2009 02:00

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 Грудня 2009 11:38

User10
Кількість повідомлень: 1173
Thanks Maybe