Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Talijanski - some

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiGrčki

Kategorija Govorni jezik - Vijesti / Aktualna događanja

Naslov
some
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao moutraki-
Izvorni jezik: Talijanski

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 prosinac 2009 20:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 prosinac 2009 00:34

User10
Broj poruka: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 prosinac 2009 02:00

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 prosinac 2009 11:38

User10
Broj poruka: 1173
Thanks Maybe