Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ایتالیایی - some

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیایییونانی

طبقه محاوره ای - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
some
متن قابل ترجمه
moutraki- پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 دسامبر 2009 20:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 دسامبر 2009 00:34

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 دسامبر 2009 02:00

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 دسامبر 2009 11:38

User10
تعداد پیامها: 1173
Thanks Maybe