Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Italiano - some

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoGriego

Categoría Coloquial - Noticias / Asuntos actuales

Título
some
Texto a traducir
Propuesto por moutraki-
Idioma de origen: Italiano

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 Diciembre 2009 20:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Diciembre 2009 00:34

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 Diciembre 2009 02:00

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 Diciembre 2009 11:38

User10
Cantidad de envíos: 1173
Thanks Maybe