Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Italisht - some

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtGreqisht

Kategori Gjuha e folur - Lajme/Punët në vazhdim

Titull
some
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga moutraki-
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 Dhjetor 2009 20:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Dhjetor 2009 00:34

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 Dhjetor 2009 02:00

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 Dhjetor 2009 11:38

User10
Numri i postimeve: 1173
Thanks Maybe