Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Francia - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Szöveg
Ajànlo
Coraline
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Magyaràzat a forditàshoz
<hw>02/10/francky)
Cim
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Magyaràzat a forditàshoz
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
Validated by
Francky5591
- 15 Február 2010 19:01
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Február 2010 09:53
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.
15 Február 2010 12:30
gamine
Hozzászólások száma: 4611
15 Február 2010 12:34
gamine
Hozzászólások száma: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".
CC:
Francky5591
15 Február 2010 14:15
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!
15 Február 2010 14:55
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Merci chef.
CC:
Francky5591
15 Február 2010 19:06
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!
15 Február 2010 23:36
gamine
Hozzászólások száma: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.
CC:
Francky5591
15 Február 2010 23:43
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents...
15 Február 2010 23:51
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.
CC:
Francky5591