Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Franca - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Teksto
Submetigx per
Coraline
Font-lingvo: Latina lingvo
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Rimarkoj pri la traduko
<hw>02/10/francky)
Titolo
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Traduko
Franca
Tradukita per
gamine
Cel-lingvo: Franca
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Rimarkoj pri la traduko
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 15 Februaro 2010 19:01
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Februaro 2010 09:53
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.
15 Februaro 2010 12:30
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
15 Februaro 2010 12:34
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".
CC:
Francky5591
15 Februaro 2010 14:15
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!
15 Februaro 2010 14:55
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Merci chef.
CC:
Francky5591
15 Februaro 2010 19:06
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!
15 Februaro 2010 23:36
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.
CC:
Francky5591
15 Februaro 2010 23:43
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents...
15 Februaro 2010 23:51
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.
CC:
Francky5591