Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Fransızca - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Metin
Öneri
Coraline
Kaynak dil: Latince
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<hw>02/10/francky)
Başlık
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
gamine
Hedef dil: Fransızca
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 15 Şubat 2010 19:01
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Şubat 2010 09:53
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.
15 Şubat 2010 12:30
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
15 Şubat 2010 12:34
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".
CC:
Francky5591
15 Şubat 2010 14:15
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!
15 Şubat 2010 14:55
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Merci chef.
CC:
Francky5591
15 Şubat 2010 19:06
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!
15 Şubat 2010 23:36
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.
CC:
Francky5591
15 Şubat 2010 23:43
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents...
15 Şubat 2010 23:51
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.
CC:
Francky5591