Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Französisch - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Text
Übermittelt von
Coraline
Herkunftssprache: Latein
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Bemerkungen zur Übersetzung
<hw>02/10/francky)
Titel
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
gamine
Zielsprache: Französisch
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Bemerkungen zur Übersetzung
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 15 Februar 2010 19:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Februar 2010 09:53
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.
15 Februar 2010 12:30
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
15 Februar 2010 12:34
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".
CC:
Francky5591
15 Februar 2010 14:15
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!
15 Februar 2010 14:55
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Merci chef.
CC:
Francky5591
15 Februar 2010 19:06
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!
15 Februar 2010 23:36
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.
CC:
Francky5591
15 Februar 2010 23:43
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents...
15 Februar 2010 23:51
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.
CC:
Francky5591