主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-法语 - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
正文
提交
Coraline
源语言: 拉丁语
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
给这篇翻译加备注
<hw>02/10/francky)
标题
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
翻译
法语
翻译
gamine
目的语言: 法语
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
给这篇翻译加备注
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
由
Francky5591
认可或编辑 - 2010年 二月 15日 19:01
最近发帖
作者
帖子
2010年 二月 15日 09:53
Francky5591
文章总计: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.
2010年 二月 15日 12:30
gamine
文章总计: 4611
2010年 二月 15日 12:34
gamine
文章总计: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".
CC:
Francky5591
2010年 二月 15日 14:15
Francky5591
文章总计: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!
2010年 二月 15日 14:55
gamine
文章总计: 4611
Merci chef.
CC:
Francky5591
2010年 二月 15日 19:06
Francky5591
文章总计: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!
2010年 二月 15日 23:36
gamine
文章总计: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.
CC:
Francky5591
2010年 二月 15日 23:43
Francky5591
文章总计: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents...
2010年 二月 15日 23:51
gamine
文章总计: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.
CC:
Francky5591