Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Frengjisht - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Tekst
Prezantuar nga
Coraline
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Vërejtje rreth përkthimit
<hw>02/10/francky)
Titull
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Frengjisht
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Vërejtje rreth përkthimit
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 15 Shkurt 2010 19:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Shkurt 2010 09:53
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.
15 Shkurt 2010 12:30
gamine
Numri i postimeve: 4611
15 Shkurt 2010 12:34
gamine
Numri i postimeve: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".
CC:
Francky5591
15 Shkurt 2010 14:15
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!
15 Shkurt 2010 14:55
gamine
Numri i postimeve: 4611
Merci chef.
CC:
Francky5591
15 Shkurt 2010 19:06
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!
15 Shkurt 2010 23:36
gamine
Numri i postimeve: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.
CC:
Francky5591
15 Shkurt 2010 23:43
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents...
15 Shkurt 2010 23:51
gamine
Numri i postimeve: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.
CC:
Francky5591