Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Szöveg
Ajànlo
vovere
Nyelvröl forditàs: Török
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Cim
Warm people of cold country
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Validated by
lilian canale
- 11 Március 2010 00:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Március 2010 22:15
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Március 2010 00:29
User10
Hozzászólások száma: 1173
I agree with Sunny