Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Tekst
Podnet od
vovere
Izvorni jezik: Turski
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Natpis
Warm people of cold country
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 11 Mart 2010 00:44
Poslednja poruka
Autor
Poruka
10 Mart 2010 22:15
Sunnybebek
Broj poruka: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Mart 2010 00:29
User10
Broj poruka: 1173
I agree with Sunny