Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Tekst
Poslao
vovere
Izvorni jezik: Turski
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Naslov
Warm people of cold country
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 11 ožujak 2010 00:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 ožujak 2010 22:15
Sunnybebek
Broj poruka: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 ožujak 2010 00:29
User10
Broj poruka: 1173
I agree with Sunny