Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Texto
Enviado por
vovere
Idioma de origem: Turco
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Título
Warm people of cold country
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Último validado ou editado por
lilian canale
- 11 Março 2010 00:44
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
10 Março 2010 22:15
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Março 2010 00:29
User10
Número de Mensagens: 1173
I agree with Sunny