Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Tekstas
Pateikta
vovere
Originalo kalba: Turkų
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Pavadinimas
Warm people of cold country
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Validated by
lilian canale
- 11 kovas 2010 00:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 kovas 2010 22:15
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 kovas 2010 00:29
User10
Žinučių kiekis: 1173
I agree with Sunny